Contrairement aux logiciels de traduction automatique, les logiciels de traduction assistée par ordinateur (ou logiciels TAO) ne peuvent se passer de l'homme au cours du processus de traduction. Appelés aussi logiciels de mémoire de traduction, ils utilisent la récurrence de mots, d'expressions et de phrases pour assurer une cohérence terminologique indispensable pour optimiser la >>> traduction d'un document. Voir les produits >>>
La Mémoire de Traduction, également appelée TM, est largement utilisée dans le secteur de la traduction pour réduire les coûts et améliorer la cohérence. Cliquez ici pour en savoir plus sur l'utilisation de la TM.
aatranslations crée et applique quotidiennement des Mémoires de Traduction pour le compte de ses clients afin de maximiser la cohérence entre une traduction et les projets suivants traitant du même thème. >>>
Across Language Server est le produit de base d'Across. Il offre de nombreuses fonctionnalités pour l'organisation, la délégation et le traitement efficace des projets de traduction.
Il propose un espace de travail uniforme dans lequel tous les acteurs internes et externes impliqués se rencontrent, des éditeurs aux gestionnaires de projet en passant par les prestataires de services et les traducteurs indépendants.
Il permet de recycler le contenu, de contrôler les processus et d'intégrer des systèmes correspondants. Du contenu de qualité en langue étrangère est ainsi disponible plus rapidement et les coûts de traduction sont considérablement réduits.
À l'ère de la mondialisation et avec l'importance sans cesse croissante des marchés étrangers, les ressources linguistiques et les processus constituent une part essentielle de la chaîne de valeur des entreprises internationales. Across Language Server fait de ces ressources et processus une partie intégrante des workflows et de l'infrastructure de l'industrie exportatrice. >>>
Déjà Vu X est un système de TAO (traduction assistée par ordinateur) à la fois simple et puissant.
Combinant la technologie de mémoire de traduction (MT) avec les techniques EBMT (Example-Based Machine Translation, traduction automatique basée sur l'exemple), Déjà Vu X représente une avancée considérable en matière de productivité et de cohérence.
Sur le plan conceptuel, Déjà Vu X est une extension illimitée de la mémoire du traducteur. Accessible instantanément, elle complète ses compétences au lieu de les remplacer. Pour le chef de projet, Déjà Vu X fournit tous les outils nécessaires pour évaluer, préparer et contrôler un projet de traduction de et vers n'importe quelle langue prise en charge par Windows. >>>
Similis est un logiciel professionnel d’aide à la traduction destiné aux traducteurs indépendants, aux agences de traduction et aux traducteurs en entreprise. L'interface est simple, un traducteur professionnel acquiert la maîtrise de Similis en une journée de formation.
Similis est une Mémoire de Traduction, qui donne au traducteur un accès immédiat à toutes les expressions que lui ou son équipe ont déjà traduites par le passé et qui ont trait à la traduction en cours. Il centralise dans une base de données le corpus de traductions de toute une entreprise. Similis peut traiter tous les formats de mémoire existants (Trados, TMX, etc.) et récupérer les mémoires et glossaires développés auparavant. >>>
SDL Trados 2007 SP2 vous permet de travailler avec la technologie reconnue du package SDL. Le package SDL est un fichier de projet tout-en-un facile à créer, à livrer et à ouvrir de bout en bout de la chaîne logistique de traduction. Il contient l'ensemble des informations, fichiers et paramètres nécessaires pour la traduction rapide et précise d'un projet :
Qualité : préparez vos projets avec les paramètres les plus appropriés et utilisez les bonnes informations. L'environnement du package SDL offre aux traducteurs tout ce dont ils ont besoin pour commencer à travailler immédiatement. Cette organisation permet d'éviter les questions/réponses inutiles et d'obtenir des traductions de très grande qualité. Les contrôles de qualité automatiques par lot de fichiers assurent des traductions précises et réduisent les délais de livraison.
Rapidité et simplicité d'utilisation : un assistant permet de réunir rapidement tous les fichiers et les informations nécessaires à la réalisation efficace d'un projet de traduction multilingue. Pour n'oublier aucun détail, préparer les projets en moitié moins de temps et éviter les questions/réponses inutiles.
Organisation : le package SDL permet d'analyser, de planifier et de suivre un projet à partir d'un simple panneau de commande. >>>
STAR a conçu son outil de Traduction Assistée par Ordinateur (TAO) dans une optique de qualité, de productivité et de simplicité. Les concepts techniques qui sous-tendent Transit XV ont été élaborés dans le respect des mêmes principes directeurs qui inspirent l'ensemble de nos autres solutions : préservation de l'intégrité et de l'intelligence des données, adaptation aux impératifs métiers des utilisateurs, cohérence des processus, souplesse d'utilisation. Véritable précurseur en matière de structuration des données, Transit XV est le seul outil de TAO à adresser directement les textes traduits pour assurer la récupération des traductions existantes. Cette architecture unique sur le marché offre une multitude d'avantages opérationnels : stockage des variantes de traduction, disponibilité permanente du contexte, configuration souple et dynamique des périmètres documentaires exploités, reprises contextuelles et sécurisées, navigation documentaire par recherche de concordance et adressage multilingue et multidirectionnel des références n'en sont que quelques exemples. >>>
Tstream, notre système de gestion de processus de traduction, forme la base de notre processus.
Tstream intègre la gestion des commandes et des offres, le contrôle de la terminologie et de la mémoire de traduction, la traduction humaine et (éventuellement) automatique, la mise en pages, la validation locale et la révision dans un processus unique très efficace.
L’interface Tstream en ligne offre aux clients, aux chefs de projet et aux partenaires un accès en temps réel aux projets en cours et terminés. >>>